英语翻译
英语翻译
A new study finds that the animal known as man’s best friend can also be a good friend to the heart.Researchers in California say they have found that even just a short visit with a dog helped ease the worries of heart patients.
The study divided the patients into three groups.In Group A,a dog and a person visited each patient for twelve minutes.Patients in Group B received just a human visitor for twelve minutes.And members of Group C received no visitor,human or dogs.
The dogs would lie in the hospital bed so the heart patients could touch them.The researchers say some patients immediately smiled and talked to the dog and the human visitor.Dogs,in her words,“make people happier,calmer and feel more loved.”
The researchers examined the patients before,during and after the visits.They measured stress(紧张)levels based on blood flow and heart activity.They say they found a twenty-four percent decrease in the group visited by both a dog and a person.They reported a ten percent decrease in the group visited by a person only.There was no change in the patients without any visitors.These patients,however,did have an increase in their production of the hormone epinephrine(肾上腺素).The body produces epinephrine during times of stress.
The increase was an average(平均值) of seven percent.But the study finds that patients who spent time with a dog had a seventeen percent drop in their levels of epinephrine.Patients visited by a human but not a dog also had a decrease,but only two percent.
全文如上.
一项新的研究发现动物不仅是人类最好的朋友,也可以是一个心脏的好朋友.加利福尼亚的研究者称,他们已经发现,即使是很短的与狗的探访也能帮助缓解心脏病人的忧虑.
研究人员将患者分为3组.在A组中,一个人带着一条狗探望每个病人12分钟.在B组的病人只有一个人来看望12分钟.在C组的成员则没有任何人或狗.
狗躺在医院的病床上,病人能够触摸它们.研究者说一些患者立即笑了,并且与狗和探访者说话.狗,用她的话说,“让人快乐,平静和更感到被爱.”
研究者们调查了病人在访问的前、中、后三个阶段.他们基于血液流动和心脏活动来测量病人的紧张程度.他们说他们发现在一条狗和一个人探望的那一组中下降了24%.他们报告了只有人的那一组下降了10%.没有探望的那一组的病人没有任何改变.然而,这些病人(应该是没有探望的)的肾上腺激素有所增长.身体紧张的时候会分泌肾上腺素.
这个增长平均增加了7个百分点.但研究发现,与小狗相处的病人的肾上腺素水平有17%的下降.只有人类探望却没有狗的病人也有所降低,但是只有2%.
全程手翻