英语翻译湖山胜处放翁家,槐柳阴中野径斜.水满有时观下鹭,草深无处不鸣蛙.箨龙已过头番笋,木笔犹开第一花.叹息老来交旧尽,睡来谁共午瓯茶

问题描述:

英语翻译
湖山胜处放翁家,槐柳阴中野径斜.
水满有时观下鹭,草深无处不鸣蛙.
箨龙已过头番笋,木笔犹开第一花.
叹息老来交旧尽,睡来谁共午瓯茶

湖山胜处放翁家,槐柳阴中野径斜。
水满有时观下鹭,草深无处不鸣蛙。
箨龙已过头番笋,木笔犹开第一花。
叹息老来交旧尽,睡来谁共午瓯茶
第一句写诗人家居的地点,第二句写住所来往的道路,第三句写所见,第四句写所闻,第五六句扩展视野,令境界开阔,最后两句抒孤寂之情。
前六句借“幽居初夏”之景,表现怡然自得闲适之情,尾联的“叹息”有两层意很浅显啊
自己翻一个
湖畔山脚风景最美处就是我家所在,槐树柳树下有弯曲的小路
初夏湖水上涨,不时白鹭落下,岸边青草茂盛,到处青蛙鼓鸣
第一茬的笋子已经长老,而木笔花刚刚开放
夏日风光很好,我却变老了,连旧时友人也很少来往了,睡过午觉,有谁会来和我一起喝个茶呢
思:一是叹志士空老,报国无成;二是叹旧交零落殆尽,顿感寂寞惆怅。
诗歌紧扣一个“幽”字,其突出表现是:以景写“幽”, 以动衬“幽”。以“湖山胜处”“槐柳阴中”“野径斜”“水满”“草深”等意象写出环境之幽静、初夏景色之幽美;以“下鹭”“鸣蛙”反衬环境之幽静,很有特色。
本诗的另一特色是以乐景赠哀愁(以乐景写哀情)。

那湖光山色的美丽地方,就是我放翁的家
槐柳树阴满满阿,小径幽幽,归途袅袅
湖水满溢时白鹭翩翩,湖畔草长鸣蛙处处
新茬的笋早已成熟,木笔花却刚刚绽放
时光流逝人亦老 不见当年相识
午时梦回茶前 谁人共话当年?

第一句写诗人家居的地点,第二句写住所来往的道路,第三句写所见,第四句写所闻,第五六句扩展视野,令境界开阔,最后两句抒孤寂之情.前六句借“幽居初夏”之景,表现怡然自得闲适之情,尾联的“叹息”有两层意思:一是叹志...

很浅显啊
自己翻一个
湖畔山脚风景最美处就是我家所在,槐树柳树下有弯曲的小路
初夏湖水上涨,不时白鹭落下,岸边青草茂盛,到处青蛙鼓鸣
第一茬的笋子已经长老,而木笔花刚刚开放
夏日风光很好,我却变老了,连旧时友人也很少来往了,睡过午觉,有谁会来和我一起喝个茶呢