英语翻译Vielleicht sollte sich die Allgemeinheit diese Sicht auch angewöhnen,um in Zukunft den Blick leichter auf das Wesentliche zu richten.这应该是个命令句,就是说应该大体熟悉论点,以便之后调整论文梗要.这个意思吧.里面die Allgemeinheit和diese Sicht的关系是同位语吗,共同作为angewoehnen的宾语?后面一部分,um ...zu...可不可以分为两部分,leichter auf das Wesentliche zu richten这是zu部分的结构吧.是不?
问题描述:
英语翻译
Vielleicht sollte sich die Allgemeinheit diese Sicht auch angewöhnen,um in Zukunft den Blick leichter auf das
Wesentliche zu richten.
这应该是个命令句,就是说应该大体熟悉论点,以便之后调整论文梗要.这个意思吧.
里面die Allgemeinheit和diese Sicht的关系是同位语吗,共同作为angewoehnen的宾语?后面一部分,um ...zu...可不可以分为两部分,leichter auf das Wesentliche zu richten这是zu部分的结构吧.是不?
答
zu 后面就是接动词的.um和zu中间可以添加别的,就像你的例句.但是um 后和zu后必须接动词.应该可以拆,但是使用别的从句.die Allgemeinheit 和 diese Sicht 肯定不是同位语.我怀疑是不是die Allgemeiheit dieser Sicht 就是统观大体的意思.