英语笑话看不懂 son:Dad,I am hungry.Dad:Hi,hungry,I am dad.son:Dad,I am serious.Dad:No,You are hungry.son:You are joking.Dad:No,I am dad
英语笑话看不懂
son:Dad,I am hungry.
Dad:Hi,hungry,I am dad.
son:Dad,I am serious.
Dad:No,You are hungry.
son:You are joking.
Dad:No,I am dad
儿子说: 爸,我饿 (I am 可以理解为 "我是",hungry 饿)
爸说 :hi, 饿 (把"饿"看作他的名字)
儿: 爸,我是认真的
爸: 不,你是饿
儿: 你在开玩笑 (you are 可理解为 "你是")
爸: 不,我是爸
这是 一个语言学上的 笑话。
儿子对 爸爸说 他 饿了(hungry)
但是爸爸 玩了文字游戏,认为hungry是 儿子的名字。
所以 爸爸才 对着名为 hungry的 儿子打招呼,
后面的 dad 也是 被 爸爸 当作一个 名字了。。。
这下你在看一下,应该懂了。
你好很高兴为你解答 保证看得明白
son:Dad,I am hungry.
Dad:Hi, hungry,I am dad.
son:Dad,I am serious.
Dad:No,You are hungry.
son:You are joking.
Dad:No,I am dad ‘
下文为翻译 :
儿子:爸爸,我饿了。
爸爸:你好,饿了,我爸爸。(饿爸爸把I am hungry, 理解成了我是hungry)
儿子:爸爸,我是认真的。
爸爸:不,你饿了。(爸爸把I am serious理解成了我是serious)
儿子:你是在开玩笑。
爸爸:不,我爸
也就是说,爸爸把儿子说的hungry, serious, joking等单词都理解成了人的名字。
这个笑话翻译请你采纳 谢谢! 不明白的可以继续追问
我先翻译一下:
儿:爸爸,我饿了.
父:你好,hungry,我是爸爸.
儿:爸爸,我是认真的.
父:不,你叫hungry
儿:你在开玩笑.(这里爸爸以为他说,你叫玩笑)
父:不,我是爸爸.
son:Dad,I am hungry.爸爸,我饿了Dad:Hi,hungry,I am dad.Hungry,我是爸爸.(爸爸把I am hungry,理解成了我是hungry)son:Dad,I am serious.爸爸,我是说真的.Dad:No,You are hungry.不,你是Hungry.(爸爸把I am seri...