翻译成英语:任何值得拥有的东西,一定是值得等待的.

问题描述:

翻译成英语:任何值得拥有的东西,一定是值得等待的.
我先来一句:Anything which was worthwhile to have,it must be worthwhile to wait for.
不知道准不准,你们的译法呢?尽量有点文采的~

Anything worth having is of course worth waiting for.我翻译的那句有什么语法错误?把逗号和后面的it去掉就对了,因为你这里用了which引导的从句,主句的主语是anything,加了逗号和it就没有谓语动词,主句就不成句了。还有,worthwhile后面应该是加doing,而不是to do。不过说worthwhile having也有点怪,因为worthwhile一般是指值得(花时间)做某事,have这种不太属于花时间做的动词,用worth就可以了。从句里应该是一般现在时的is,而不是过去时的was,因为你指的是任何,属于一般情况。 满意请采纳~