then we can put the date and the time below it.

问题描述:

then we can put the date and the time below it.
put这里可以说安排吗?为什么是below而不是after啊.
翻译句子
so just leave how to write the words.这一句连意思都不懂

说安排也行,说敲定日期就更好了.
全句翻译:然后我们就能敲定日期并且按照这个安排时间了.
也就是先定个日子,然后以这个日子为前提安排一下时间.如果用after那就是要安排敲定日期之后的日子了.不符合逻辑.

那两个修饰成分的语序变换一下应该可以的你说的我不理解,看你说的看来我after一点儿也不理解啊,但是麻烦你了,我加分below是在...之下的意思。先定个时间点,然后再这时间为前提条件下,安排一下时间,就是安排各个环节的具体时间。after是在...之后的意思。如果这里用after,那句意就变成安排敲定的日期之后的时间了。根据常识推断,当我们定下一个日期,肯定是要在这个日期之前完成一些事,而之后会怎样就无所谓了。所以,那段应该被“安排”的时间应该是从现在到那个日期之间的,而不是那个日期之后的。。。so just leave how to write the words. 这一句连意思都不懂能给个上下文吗?单个句子不好判断啊i prefer this photo .---fine,so just leave how to write the words.we can talk about that after lunchleave在这里的意思是“留待...(处理)”这句话的意思是那么,就把怎么写文字留待以后吧,我们可以在午饭后再讨论的