Though in those days,traveling was not as easy as it is today句中的it is today看着很别扭啊,就算it 是 traveling 的代词也读不通啊,尽管当时的旅行不和旅行是今天一样容易,traveling is today旅行是今天.这里的it is today 是翻译成“今天的旅行”吗?

问题描述:

Though in those days,traveling was not as easy as it is today
句中的it is today看着很别扭啊,就算it 是 traveling 的代词也读不通啊,尽管当时的旅行不和旅行是今天一样容易,traveling is today旅行是今天.
这里的it is today 是翻译成“今天的旅行”吗?

it is today 中的it 指的是travelling ,today当如今,现代讲

对的,不用改

这句话的意思是,尽管那时候旅游不像现在这么容易
把两句合成一句是,traveling in those days was not as easy as it is today
it代traveling

因为is后省略了easy
完整应该是Though in those days, traveling was not as easy as it is easy today