询问四个英语短语 求大神说说区别1) “unrelievedly good news”; 2) “putatively goodnews”; 3) “unrelievedly bad news”; 4) “putatively bad news”

问题描述:

询问四个英语短语 求大神说说区别
1) “unrelievedly good news”; 2) “putatively goodnews”; 3) “unrelievedly bad news”; 4) “putatively bad news”

1、 “unrelievedly good/bad news” 直译是“没有减轻的好消息/坏消息”,意思就是如果一件事原来是好消息那么现在还是好消息(如果这件事通常是坏消息,那么现在也还是坏消息),并没有因为上文谈到的东西而削弱.
2、 “putatively good/bad news” 直译是“推定的好消息/坏消息”,意思是根据上文说到的情况,我们可以把它当成个好消息(或坏消息)吧,就是说,这个消息是好是坏取决于上文的基础.
例如
Though Mike has stopped drinking, being assigned to work in the same office with him is unrelievedly bad news for me, since it is his habit of smoking that I hate most. But I hear that his wife is pregnant and that she has required him to quit smoking. This could be putatively good news.