英语翻译令狐潮围张巡于雍丘,相守四十余日,朝廷声问不通.潮闻唐朝已幸蜀,复以书招巡,有大将六人,官皆开府、特进,白巡以兵势不敌,且上存亡不可知,不如降贼.巡阳许诺.明日,堂上设天子画像,帅将士朝之,人人皆泣.巡引六将于前,责以大义,斩之,士心益劝.城中矢尽,巡缚稿为人千余,被以黑衣,夜缒城下,潮兵争射之,久乃知其稿人;得矢数十万.其后复夜缒人,贼笑不设备.乃以死士五百硕潮营,潮军大乱,焚垒而盾,追奔十余里.潮渐,益兵围之.巡使郎将雷万春于城上与潮相闻,贼弩射之,面中六矢而不动.潮疑其木人,使谍问之,乃大惊,遥谓巡曰:“向见雷将军,方知足下军令矣,然其如天道何!”巡谓之曰:“君未识人伦,焉知天道!”未几,出战,擒贼十四人,斩首百余级.贼乃夜遁,收兵入陈留,不敢复出.倾之,贼步骑千余众屯白沙涡,巡夜袭击,大破之、还,至桃陵,遇贼救兵四百余人,悉擒之.分别其众,妫、檀及胡兵悉斩之,荥阳、陈留胁从兵,皆散令归业.旬日间,民去贼来归者万余户.
英语翻译
令狐潮围张巡于雍丘,相守四十余日,朝廷声问不通.潮闻唐朝已幸蜀,复以书招巡,有大将六人,官皆开府、特进,白巡以兵势不敌,且上存亡不可知,不如降贼.巡阳许诺.明日,堂上设天子画像,帅将士朝之,人人皆泣.巡引六将于前,责以大义,斩之,士心益劝.城中矢尽,巡缚稿为人千余,被以黑衣,夜缒城下,潮兵争射之,久乃知其稿人;得矢数十万.其后复夜缒人,贼笑不设备.乃以死士五百硕潮营,潮军大乱,焚垒而盾,追奔十余里.潮渐,益兵围之.巡使郎将雷万春于城上与潮相闻,贼弩射之,面中六矢而不动.潮疑其木人,使谍问之,乃大惊,遥谓巡曰:“向见雷将军,方知足下军令矣,然其如天道何!”巡谓之曰:“君未识人伦,焉知天道!”未几,出战,擒贼十四人,斩首百余级.贼乃夜遁,收兵入陈留,不敢复出.倾之,贼步骑千余众屯白沙涡,巡夜袭击,大破之、还,至桃陵,遇贼救兵四百余人,悉擒之.分别其众,妫、檀及胡兵悉斩之,荥阳、陈留胁从兵,皆散令归业.旬日间,民去贼来归者万余户.
令狐潮率兵在雍丘包围张巡,张巡坚守了四十余天,与朝廷的联系断绝.令狐潮得知玄宗已逃往蜀中,就又写信招降张巡.张巡有大将六人,官职都是开府、特进,他们劝张巡说,我们兵力弱小,难以抵御叛军,况且皇上的生死不得而知,不如投降.张巡假装许诺.第二天,在堂上放置皇上的画像,率领将士朝拜,大家都泣不成声.然后张巡把六位部将带到前面,责备他们不忠不义,并杀了他们.从此军心更加坚定.城中的箭已经用尽,张巡就命令士卒用稻草扎成一千多草人,给他们穿上黑衣服,夜晚用绳子放到城下,令狐潮的军队争相射击,很久以后才知道是草人.这样智取箭数十万支.后来又用绳子把人放下城头,叛军大笑,还以为是草人,不加防备,于是用五百名敢死之士袭击叛军的大营,令狐潮的军队顿时大乱,烧掉营垒而逃,张巡率兵追击了十多里才返回.令狐潮兵败,又气又恨,就又增兵把雍丘紧紧包围.张巡让郎将雷万春在城头上与令狐潮对话,叛军乘机用弩机射雷万春,雷万春脸上被射中了六处,仍旧巍然挺立不动.令狐潮怀疑是木头人,就派兵去侦察,得知确实是雷万春,十分惊异,远远地对张巡说:“刚才看见雷将军,才知道您的军令是多么森严了,然而这对于天道又能怎样呢?”张巡回答说:“你已丧尽人伦,还有什么资格来谈论天道!”不久张巡又率兵出战,擒获叛将十四人,杀死一百余人.于是叛军乘夜而逃,收兵入保陈留,不敢再出来交战.不久,叛军步、骑兵七千余人进驻白沙涡,张巡夜间率兵袭击,大败叛军.张巡回军到桃陵,又与四百余名叛军救兵相遇,全部将其俘虏.张巡把这些叛军分开,将其中的妫州、檀州兵以及胡人全部杀掉,荥阳、陈留的胁从兵则予以遣散,令他们各归其业.十日之间,民众脱离叛军来归附张巡的达一万余户.