This whole thing has been spinning out of the Caribbean and on up into the straits of Florida.
问题描述:
This whole thing has been spinning out of the Caribbean and on up into the straits of Florida.
如何翻译?spin out of ; on up into
答
这是很形象的表达方式,飓风像陀螺一样旋转着.飓风Sandy离开了加勒比海,向北进入福罗里达海峡.谢谢啦,也就是说不能把spin out of(失控)的翻译用在这里了,对吧?还有就是全文都没有提过hurricane,都是用this thing或者this whole thing来代替,这是有什么约定俗称的规矩吗?顺便再麻烦你一次哈 Coming off the coast of Cuba,to the north of Havana, almost see some spin.这里的spin怎么翻译啊?谢谢啦spin out of这里翻译成失控的话不是太贴近,结合语境试一下就知道了。 其实这个是根据语境判断的,我也是刚看到这个句子,结合一下最近的新闻,估计是讲的Sandy飓风,没有所谓的规矩可言。 同样根据句子意思,离开古巴海岸,来到Havana的北部,这里的spin个人觉得是飓风中心的意思。