小石潭记的原文与翻译

问题描述:

小石潭记的原文与翻译

原文:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻【chi(二声)】,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂.
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光下澈,影布石上,佁然不动;俶【chu(四声)】尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐.
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见.其岸势犬牙差互,不可知其源.
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃.以其境过清,不可久居,乃记之而去.
同游者,吴武陵,龚古,余弟宗玄.隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹.
译文:
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴.砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈.小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底翻卷出水面.成为坻.屿.堪.岩各种不同的形状.青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动连接,参差不齐,随风飘荡.
潭中的鱼大约有一百来条,都好像悬空游动,没有任何凭借.阳光直射水底,鱼的影子映在石上.(鱼儿)呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往轻快疾速的样子,好像和游玩的人互相嬉戏.
向小石潭的西南方望去,(溪流曲折得)像北斗星座,像游蛇蜿蜒爬行,时隐时现.两岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,无法知道溪水的源头.
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清的没有一个人.使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息.因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了.
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄.跟着同去的有姓崔的两个年轻人.一个叫做恕己,一个叫做奉壹.