英语翻译

问题描述:

英语翻译
周郑交质 隐公叁年 左传 郑武公、庄公为平王卿士.王贰于虢,郑伯怨王.王曰:“无之.”故周郑交质:王子狐为质於郑,郑公子忽为质於周.王崩,周人将畀虢公政.四月,郑祭足帅师取温之麦;秋,又名成周之禾.周郑交恶.君子曰:“信不由中,质无益也.明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼 之毛,苹蘩 藻之菜,筐 釜之器,潢污行潦之水,可 於鬼神,可羞於王公;而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?风有采蘩采苹,雅有行苇 酌,昭忠信也.”

译文:郑武公、郑庄公先后任周平王的卿士(官名).(周平王)同时又兼用虢公,郑庄公为此抱怨周平王.周平王说:“没有这回事.”于是周朝、郑国交换人质.(周平王)的儿子狐到郑国做人质,郑庄公的儿子忽到周王室做人质.周平王死(后),周王室想把国政全部交给虢公掌管.四月,郑国的祭足帅军队收割了温邑的麦子.秋季,有收割了成周的稻谷.周和郑结了仇恨.君子说:“心中没有诚信,交换人质也没有用.开诚布公互相谅解地交往,用制度加以约束,虽然不交换人质,谁能离间他们的关系呢?假如有诚信,即使山涧溪流中的草,蕨类水草这样的菜,竹筐铁锅这样的器物,低洼处沟渠中的水,都可以供奉鬼神,进献给王公,何况国君缔结两国的盟约,按礼制去做,又哪里用得着交换人质啊?《国风》中有《采蘩》、《采蘋》,《大雅》中有《行苇》、《泂酌》诗,都是昭示忠信的.”