英语翻译
问题描述:
英语翻译
原文
熙宁十年秋,彭城大水,云龙山人张君之草堂,水及其半扇.明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓.升高而望,得异境焉,作亭于其上.彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西十二,而山人之亭适当其缺.春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变.
山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉.纵其所如,或立于陂田,或翔于云表,暮则素东山而归,故名之曰放鹤亭.
答
这是苏轼的《放鹤亭记》篇.
熙宁十年的秋天,彭城发大水,云龙山人(号)张君(原名字叫张六骥)的草屋也被淹,水漫到半门高.第二年春天,大水退却,张君把家搬到原来住所的东面,东山的山脚下.
张君登上山顶四处眺望,发现了一个绝妙的地方,就在那里修建了一座亭.
原来彭城的山势,四面环绕,仿佛一只大环,惟独正西面有缺口(湖南文言文考卷上将原文改为“独缺其西一面”),而云龙山人的亭子刚巧对准那个缺口.
春夏之交,草木葱笼,无边无际;秋冬赏雪赏月,千里一色;在刮风、下雨、阴暗、晴朗的天气中,景色瞬息万变(原意是一抬头一低头之间就有相当多的变化).
云龙山人养了两只鹤,很驯服,也很会飞.早晨,山人就向西山的缺口把它们放出去,听任它们飞到什么地方.它们有时站在池塘边、田野里,有时飞到云层上,傍晚,它们就向着东山飞回来,所以给亭子起名叫“放鹤亭”.