关于英语语法问题,呵呵…

问题描述:

关于英语语法问题,呵呵…
1,…it may also use equipment installed for the top kill to drain off oil.这句话重中may和use哪个是谓语?另一个是什么成分?installed前是省略了什么吗?
2,and有时翻译为“但是”什么情况下会出现?怎么判断?
3,The true "edge"of the successful minority is unlikely to be easily identified.能把“to be”去掉吗?
4,But that knowledge isn't lost because the language is lost.这到底是一个什么样的语法习惯?
5,Central bankers were compelling figures in the 1920s,…中的“were compelling figures”怎么翻译?有一个be+什么是属于形容词的?

1. 谓语是use,你可以去掉may,句子依然有含义,去掉了use就不通了.完整的话是“…… equipment which is installed for………” 2. and 可以连接两个简单句成为并列复句.两个简单句的关系是转折,就可看成but 3. 不可以...