“贫而无谄,富而无骄”的谄和骄能否看作名词?

问题描述:

“贫而无谄,富而无骄”的谄和骄能否看作名词?
子贡曰:“贫而无谄,富而无骄,何如?”子曰:“可也,未若贫而乐,富而好礼者也.”就是这句,并不是因为孔子的答话里有“者”我才这么问,而是文言文字典上“谄”有“巴结奉承的人”的意思才会想可不可以翻译成:子贡说:“贫穷却不巴结奉承的人,有钱却不骄傲自大的人,怎么样?”孔子说:“可以了,但是还不如虽贫穷却乐于道的人,纵有钱却谦虚有礼的人.”

不能
谄:巴结,讨好
骄:骄傲
两个都是动词
这句话的意思是贫穷却不巴结奉承,富有却不骄傲自大.不可以v活用作n?后面的“者”并不是“。。。的人”的意思,只是一个判断句的标志,是个语气助词。不能翻译成“乐于道的人,谦虚有礼的人”。所以这四个字都是动词。整句话翻译是:子贡说:“贫穷却不巴结奉承,有钱却不骄傲自大,怎么样?”孔子说:“可以了;但是还不如虽贫穷却乐于道,纵有钱却谦虚好礼哩。”