花露水用英文怎么讲?不可能是toilet water啊

问题描述:

花露水用英文怎么讲?不可能是toilet water啊
老美是怎么叫那个东西的?

事实上正是那样翻译的.不过有很多人对此提出了质疑.
调查:“toilet water”是套用固定词组 接到钟女士的反映,记者随即也买了一瓶隆力奇蛇胆花露水,发现确实如钟女士所说.随后记者拨通了“隆力奇蛇胆花露水”瓶后的咨询电话(8008282508).对方称“toilet water”是国内花露水的统一英文翻译,不仅仅是隆力奇花露水,六神等其他牌子的花露水也这样翻译,因为花露水有除臭的功能.但现在的花露水兼有提神醒脑等其他功效,所以“toilet water”在这里并不能仅仅理解为“除臭剂”.现在将花露水译为“toi-letwater”是套用了英语中的固定词组.记者问及这会不会引起误解的时候,对方称现在不会,即便是英美人士也同样能明白.记者将钟女士的疑惑告诉他时,他又称这只是部分消费者的误解,以后他们会慢慢接受.但由于“toiletwater”是由国家最高行业协会定的,他们也不能随便修改.去年他们公司上层反映过,但最终没有更换英文翻译.
现状:美国口语中不使用“toilet water” 记者询问了几位美国朋友,他们都说在美国口语中没有这种说法.后来记者去华诚超市查看了其他牌子的花露水.其中“芭蕾”和“六神”的花露水上没有英文翻译,“樱禾”牌花露水上的英文则是“antimosquito toilet water”.美国朋友猜测这可能是因为现在花露水强调防蚊的功效.美国朋友告诉记者,这个词首先来自法语,法语中的“香水”译为英文后可称作“toilet water”.之后“toilet water”变成一个固定词组在英文中使用.这位美国朋友告诉记者,因为国外没有花露水,所以并没有英文和中文完全对应的解释.记者随后又翻查了一下字典.对于“toilet water”字典上的解释如下:1.《Longman Contemporary Dictionary》(朗文当代词典):“a pleasant-smelling liquid used as a light Perfume.”(一种很好闻的液体,气味淡雅,可以用作香水) 2.《Oxford American Dictionary》(牛津美式英语词典):“scented water for use on the skin.”(可涂在皮肤上的有香味的水) 从上面的解释可以看出,“toilet water”更多是指“有香味的水”,只涵盖了花露水的一点功效.对于当下功能较多的花露水来说,“toilet water”的翻译似乎有些不确切,对于不太熟悉英文的国人来说或者对不熟悉中文的外国人来说,都可能造成误解.