英语翻译求通顺,不解.最好能顺便说明句子结构什么的,

问题描述:

英语翻译
求通顺,不解.最好能顺便说明句子结构什么的,

别画蛇添足了。

let well enough alone

用英语解释一遍就是:to leave things as
they are.
或者是:do not try to improve or change something that's already good enough( 不要试图去改进或改变已经足够好的事情)

在翻译
的时候,视语境可译成“适可而止”、“见好就收”、“知足(安于现状)”、“不要管去它 (任其自然)
”、“不要画蛇添足”、“不要弄巧成拙”等。

leave well enough alone 的基本意思是“不要试图去改进或改变已经足够好的事情(do not try to improve or change something that's already good enough).在翻译
的时候,视语境可译成“适可而止”、“见好就收”、“知足(安于现状)”、“不要管去它 (任
其自然) ”、“不要画蛇添足”、“不要弄巧成拙”等.

知足常乐/已经足够好了