Pain past is pleasure.不要百度,自己翻译

问题描述:

Pain past is pleasure.不要百度,自己翻译

痛苦过后是欢乐;
过去的痛苦就是快乐;
过去的伤痛就是幸福。
苦尽甘来
意思都一样的,就这个意思

这是一句“苦尽甘来”的汉语式英语,决不能用的。类似的例子有American Chinese not enough (美中不足)
个人翻译如下,供参考:
Pain precedes pleasure
Pleasure follows pain
Pain first, then pleasure

过去的痛苦即是快乐

痛苦过去就是快乐

Pain past is pleasure.直译的话就是痛苦在快乐中会过去的.
说的文艺一点儿就是 痛苦随着快乐的进行(存在/到来)而消逝.

苦尽甘来