如果一个人问"What is it like living in China”那我能回答他China was fantastic..I love it.Such a great country!

问题描述:

如果一个人问"What is it like living in China”那我能回答他
China was fantastic..I love it.Such a great country!

答非所问!
问:在中国的生活是个什么样子?
答:中国太奇妙了,好极了,伟大!
你说可以吗?!
要注意人家用了like!

"What is it like living in China?”意思是住在中国感觉怎么样?
应该回答你的感觉“Great!/Wonderful!/Terrific!/Marvelous!”意思是 好极了! 棒极了!
如果你还想表达上面的 意思 可以 这样说:“Great!Cause China is such a fantastic country,I love it very much. ”

"What is it like living in China?"翻译出来是“住在中国怎么样?”
所以那个回答显然是不对的。

前面两句可以,最后一句改成,it is a great country 比较好。

可以啊

应该用it is (生活样子) living in china