英语翻译
问题描述:
英语翻译
这时今天有道词典首页的一句话,它给的翻译是:目标远大,效果必佳.
可我看不懂,
答
He will shoot higher who shoots at the moon than he who aims at a tree
字面翻译,射月的人比瞄准树的人射的更高.意译就是目标定的高的人射的更高.所以翻译为目标远大,效果必佳很好,我们往往需要定一个较高的目标来达到更好的效果能分析一下句子结构吗?who shoots at the moon是定语从句吗?是谁的定语who shoots at the moon是修饰第一个单词,主语,修饰He的。你可以去掉从句来看,结构就简单了,He will shoot higher than he.然后分别看第一个从句修饰的是什么样的He,和最后一个从句修饰的than 后面的he谢谢,你说的意思我看懂了。但是定语从句不是应该紧跟在所修饰的成分后面吗?像这个句子的修饰符合语法吗?这个句子很标准,反正我觉得很顺当,如果要讨论这个语法问题我就爱莫能助了。我水平有限。。。。