毛遂自荐阅读答案
毛遂自荐阅读答案
秦之围邯郸,赵使平原君求救,合从于楚,约与食客门下有勇力文武备具者二十人偕.平原君曰:“使文能取胜,则善矣.文不能取胜,则歃血于华屋之下,必得定从而还.士不外索,取于食客门下足矣.”得十九人,余无可取者,无以满二十人.门下有毛遂者,前,自赞于平原君曰:“遂闻君将合从于楚,约与食客门下二十人偕,不外索.今少一人,愿君即以遂备员而行矣.”平原君曰:“先生处胜之门下几年于此矣?”毛遂曰:“三年于此矣.”平原君曰:“夫贤士之处世也,譬若锥之处囊中,其末立见.今先生处胜之门下三年于此矣,左右未有所称诵,胜未有所闻,是先生无所有也.先生不能,先生留.”毛遂曰:“臣乃今日请处囊中耳.使遂蚤得处囊中,乃颖脱而出,非特其末见而已.”平原君竟与毛遂偕.十九人相与目笑之而未发也. 毛遂比至楚,与十九人论议,十九人皆服.平原君与楚合从,言其利害,日出而言之,日中不决.十九人谓毛遂曰:“先生上.”毛遂按剑历阶而上,谓平原君曰:“从之利害,两言而决耳.今日出而言从,日中不决,何也?”楚王谓平原君曰:“客何为者也?”平原君曰:“是胜之舍人也.”楚王叱曰:“胡不下!吾乃与而君言,汝何为者也!”毛遂按剑而前曰:“王之所以叱遂者,以楚国之众也.今十步之内,王不得恃楚国之众也,王之命县于遂手.吾君在前,叱者何也?且遂闻汤以七十里之地王天下,文王以百里之壤而臣诸侯,岂其士卒众多哉,诚能据其势而奋其威.今楚地方五千里,持戟百万,此霸王之资也.以楚之强,天下弗能当.白起,小竖子耳,率数万之众,兴师以与楚战,一战而举鄢郢,再战而烧夷陵,三战而辱王之先人.此百世之怨而赵之所羞,而王弗知恶焉.合从者为楚,非为赵也.吾君在前,叱者何也?”楚王曰:“唯唯,诚若先生之言,谨奉*而以从.”毛遂曰:“从定乎?”楚王曰:“定矣.”毛遂谓楚王之左右曰:“取鸡狗马之血来.”毛遂奉铜盘而跪进之楚王曰:“王当歃血而定从,次者吾君,次者遂.”遂定从于殿上.毛遂左手持盘血而右手招十九人曰:“公相与歃此血于堂下.公等录录,所谓因人成事者也.” 平原君已定从而归,归至于赵,曰:“胜不敢复相士.胜相士多者千人,寡者百数,自以为不失天下之士,今乃于毛先生而失之也.毛先生一至楚,而使赵重于九鼎大吕.毛先生以三寸之舌,强于百万之师.胜不敢复相士.”遂以为上客.
译文
秦兵围困邯郸的时候,赵王派遣平原君请求救兵,到楚国签订“合纵”的盟约.平原君约定与门下既有勇力又文武兼备的食客二十人一同(前往).平原君说:“假如用和平方法能够取得成功就太好了;假如和平方法不能取得成功,那么,(我)就在华屋之下用“歃血”的方式,也一定要‘合纵’盟约签定再返回.随从人员不到外边去寻找,在门下的食客中选取就够了.”平原君找到十九个人,其余的人没有可以选取的,没办法补满二十人(的额数).门下有(一个叫)毛遂的人,走上前来,向平原君自我推荐说:“毛遂(我)听说先生将要到楚国去签订‘合纵’盟约,约定与门下食客二十人一同(前往),而且不到外边去寻找.现在还少一个人,希望先生就以(我)毛遂凑足人数出发吧!”平原君说:“先生来到(我)赵胜门下到现在(有)几年了?”毛遂说:“到现在(有)三年了.”平原君说:“贤能的士人处在世界上,好比锥子处在囊中,它的尖梢立即就要显现出来.现在,处在(我)赵胜的门下已经三年了,左右的人们(对你)没有称道(的话),赵胜(我)也没有听到(这样的)赞语,这是因为(你)没有什么才能的缘故.先生不能(一道前往),先生请留下!”毛遂说:“我不过今天才请求进到囊中罢了.如果我早就处在囊中的话,(我)就会像禾穗的尖芒那样,整个锋芒都会挺露出来,不单单仅是尖梢露出来而已.”平原君最终与毛遂一道前往(楚国).那十九个人互相用目光示意嘲笑他却都没有说出来. 毛遂到了楚国,与十九个人谈论,十九个人都折服了.平原君与楚国谈判“合纵”的盟约,(反复)说明“合纵”的利害关系,从太阳出来就阐述这些理,到太阳当空时还没有决定,那十九个人对毛遂说:“先生上去!”毛遂手握剑柄登阶而上,对平原君说:“合纵’的利害关系,两句话就可以决定.今天,太阳出来就谈论‘合纵’, 日到中天还不能决断,(这是)为什么?”楚王对平原君说:“这个人是干什么的?”平原君说:“这是(我)赵胜的舍人.”楚王怒斥道:“为什么不下去?我是在同你的君侯说话,你算干什么的?”毛遂手握剑柄上前说道:“大王(你)敢斥责(我)毛遂的原因,是由于楚国人多.现在,十步之内,大王(你)不能依赖楚国人多势众了,大王的性命,悬在(我)毛遂的手里.我的君侯在眼前,(你)斥责(我)是为什么?况且,毛遂(我)听说汤以七十里的地方统一天下,文王以百里的土地使诸侯称臣,难道是由于(他们的)士卒众多吗?实在是由于(他们)能够凭据他们的条件而奋发他们的威势.今天,楚国土地方圆五千里,持戟的士卒上百万,这是霸王的资业呀!以楚国的强大,天下不能抵挡.白起,不过是一个小子罢了,率领几万部众,发兵来和楚国交战,一战而拿下鄢、郢,二战而烧掉夷陵,三战而侮辱大王的祖先.这是百代的仇恨,而且是赵国都感到羞辱的事,而大王却不知道羞耻.‘合纵’这件事是为了楚国,并不是为了赵国呀.我的君主在眼前,你斥责我干什么?”楚王说:“是,是!就像先生说的,谨以我们的*来订立‘合纵’盟约.”毛遂问:“合纵’盟约决定了吗?”楚王说:“决定了.”于是,毛遂对楚王左右的人说:“取鸡、狗和马的血来:”毛遂捧着铜盘跪着献给楚王,说:“大王应当歃血来签订‘合纵’的盟约,其次是我的君侯,再次是我(毛遂).”于是毛遂在宫殿上签定了‘合纵’盟约.毛遂左手拿着铜盘和血,而用右手招唤那十九个人说:“先生们在堂下相继歃血.先生们碌碌无为,这就是人们所说的依赖别人而办成事情的人啊.” 平原君签订“合纵”盟约之后归来,回到赵国,说:“赵胜(我)不敢再鉴选人才了.赵胜(我)鉴选人才,多的千人,少的百人,自以为没有失去天下的人才;今天却在毛先生这里失去了.毛先生一到楚国,就使赵国的威望高于九鼎和大吕.毛先生用三寸长的舌头,强似上百万的军队.赵胜(我)不敢再鉴选人才了.”于是就把毛遂作为上等宾客对待.
译文点评
这些文字重在表现毛遂,对平原君的描写主要起了衬托的作用,表现了平原君喜士养客,但闭塞视听,对人才不能亲自考察.
编辑本段注释
⑴:毛遂:战国武阳人(今新乡原阳)赵国公子平原君赵胜门下的食客. ⑵:秦之围邯郸:公元前260年,秦将白起在长平大破赵军,公元前258年,秦兵又进兵包围赵国都城邯郸. ⑶:合从:指崤山以东六国联合抗秦.从:通“纵”. ⑷:偕:一同前去. ⑸:文:和平的手段. ⑹:歃血:古代订盟誓时的一种仪式,杀牲取血,盛在盘中,用口微吸,以表示守信. ⑺:华屋:漂亮的堂宇,指朝会或议事的地方. ⑻:定从:订立合纵的盟约. ⑼:士:指随从的文武之士. ⑽:自赞:自我推荐. ⑾:备员:凑足人员的数. ⑿:末:物体的尖端. ⒀:无所有:没有什么才能. ⒁:蚤:通“早”. ⒂:脱颖而出:至整个锥锋都露了出来.颖:本指禾穗的芒尖,这里指锥子的锋. ⒃:非特:不只. ⒄:相与目笑之而未发也:彼此用眼光示意,暗笑毛遂,没把轻视毛遂之意说出来. ⒅:比:等到……的时候. ⒆:按剑历阶而上:握着剑柄,顺着台阶一级一级不停脚地走上去. ⒇:楚王:这里指楚考烈王熊完. (21)客何为者也:这个客人是干什么的. (22)舍人:战国及汉初,王宫贵族的侍从宾客,亲近左右. (23)叱:高声叫骂. (24)胡:为什么. (25)乃:是.而:通“尔”,你的. (26)汤:商汤,商朝的开国之君. (27)王天下:统一天下. (28)文王:指周文王姬昌. (29)臣诸侯:指诸侯称臣. (30)霸王之资;争霸称王的资本.资:凭借. (31)白起:秦国的大将.小竖子:相当于“小子”,这是古代骂人的话,这里有轻视白起的意思. (32)一战而举鄢郢:公元前279年,秦将白起攻下楚国的鄢、郢. (33)恶:羞耻. (34)唯唯:应答声. (35)谨奉*而以从:谨以我们的国家来订立“合纵”之约.*:指国家. (36)奉:捧. (37)录录:通“碌碌”,平庸无能. (38)因人成事:依赖别人把事情办成功.因:依赖. (39)相士:鉴别人才. (40)使赵重于九鼎大吕:使赵国的声望超过了九鼎、大吕.二者都是宝贵的宝器