The girl who so beautiful that is my lover It's Azi有语病 高手帮我改改了
The girl who so beautiful that is my lover It's Azi
有语病 高手帮我改改了
首先,who is so beautiful 这个从句用在句子中句非常不顺,不管如何改,结构没有问题了,读不顺也是错句。
其次,改句子要尽量保持原句意思。so beautiful不能漏。
考虑到以上两点,建议译成:
The girl is my lover Azi。 She is so beautiful.
注意:英语中的lover不是可以随便用的,不是指我们中国人“爱人”即wife的意思,往往是指情人。见释意:lover is one who loves another, especially one who feels sexual love. sexual partner.
Azi, my beautiful lover
The girl who is so beautiful is my lover Azi.
who is so beautiful是用来修饰the girl的,是说这个女孩很漂亮,这是一个由who引导的定语从句.虽然是从句但也是一个句子,所以主、谓语还是不能缺少的,所以要在who的后面加上一个谓语,因为girl是单数,所以要用is.而真正的主句应该是The girl is my lover Azi.在你的句子中用的是it's Azi,也许你在说照片是的人或者是别的什么场景下吧,可以用it,但是最好还是用She吧。
The beautiful girl is my lover Azi.
The girl who is so beautiful is my lover Azi.