《黑木炭 白衬衫》为题有何用意
《黑木炭 白衬衫》为题有何用意
快来!
如果我满意的话我就有肯能再给5悬赏分。(只是肯能)!
仅供参考《卖炭翁》(看见你的题目第一考虑到的就是这个)
作品原文
卖炭翁 (唐)白居易 卖炭翁,伐薪烧炭南山中. 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑. 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食. 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒. 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙. 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇. 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿. 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北. 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得. 半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直.
编辑本段作品注释
(1)卖炭翁:这首诗选自《白氏长庆集》.本篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:“苦宫市也.”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺.唐德宗时用太监专管其事. (2)伐:砍伐. (3)薪:柴. (4)南山:即终南山,秦岭山脉的主峰之一,在今陕西西安南五十里处. (5)苍苍:苍白. (6)得:得到. (7)何所营:做什么用.营,经营. (8)辗(niǎn):同“碾”,轧. (9)辙:车轮滚过地面辗出的痕迹. (10)困:困倦,疲乏. (11)市:集市. (12)翩翩:轻快洒脱的情状.这里形容得意忘形的样子. (13)骑(jì):骑马的人. (14)黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监.白衫儿,指太监手下的爪牙. (15)把:拿. (16)敕(chì):皇帝的命令或诏书. (17)回:调转. (18)叱:吆喝. (19)千余斤:不是实指,形容多. (20)驱将:赶着走. (21)惜不得:舍不得.得,能够. (22)半匹红绡一丈绫:唐代商务交易,绢帛等丝织品可以代货币使用.当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,比一车炭的价值相差很远.这是官方用贱价强夺民财. (24)系:挂. (25)直:同“值”,价格.
编辑本段译文
有位卖炭的老翁,在终南山里砍柴烧炭.他满脸灰尘,显出被烟熏火烤的颜色,《卖炭翁》诗意图
两鬓头发灰白,十个手指很黑.卖炭得到的钱干什么?买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物.可怜他身上穿着单薄的衣服,却唯恐炭的价钱便宜,希望天气更寒冷.夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧着堆满积雪的路面,留下深深的车轮印.太阳已经升得很高了,人和牛都疲乏了,也饿了,老翁就在集市南门外泥泞中休息.前面两位得意洋洋的正往这面走的骑马的人是谁?是皇宫内的太监和太监的手下.手里拿着诏书,嘴里说是皇帝的命令,然后拉转车头,大声呵斥着赶牛往北面拉去.一车炭,有几千斤重,宫里的使者们硬是要赶着走,老翁舍不得它,却也没有办法.宫里的使者们将半匹纱和一丈绫,朝牛头上一挂,当作炭的价格.