捕蛇者说-往往而死者相藉也 中而字的解释
捕蛇者说-往往而死者相藉也 中而字的解释
是表承接还是递进还是并列还是.帮帮查下谢谢
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣.而乡邻之生日蹙.殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也.曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉;非死则徙尔,而吾以捕蛇独存.悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡犬不得宁焉.吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧.谨食之,时而献焉.退而甘食其土之有,以尽吾齿.
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣.而乡邻之生日蹙.
“自”:从.
“世”:代.
“是”:这.
“乡”:行政区域单位.
“积”:累积.
“于”:到.
“岁”:年.
“生”:生活.
“日蹙”:一年比一天窘迫;“日”,名词用作状语;“蹙”,紧迫,减缩.
殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也.
“殚”:尽.
“竭”:穷尽.
“号(ho)呼而转徙”:哭喊着辗转迁徙.
“顿”:困厄.
“踣”:倒下.
“触”:接触,冒着.
“犯”:触犯.
“呼嘘”:呼吸.
“毒疠”:有毒的疫气;“疠”,疫病.
“往往”:常常.
“ 而 ”:是,递进式.
“相藉”:互相压着;“藉”,坐卧其上.
曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉;非死则徙尔,而吾以捕蛇独存.
“曩”:往昔,从前.
“室”:家.
“焉”:语气词.
“非……则……”;不是……就是…….
“徙”:迁徙.
“尔”:语气助词,罢了.
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡犬不得宁焉.
叫嚣乎东西,隳突乎南北:写悍吏逞凶,两语是“互文”.
“悍吏”:凶暴的官吏;“悍”,蛮横.
“之”:取消句子独立性.
“叫嚣(xiāo)乎东西,隳突乎南北”:互文,意为叫嚣隳突乎东西南北;“叫嚣”,呼喊喧闹.“乎”:于,在.“隳突”,冲撞毁坏.
“哗”:吵嚷,喧哗.
“虽”:即使.
“宁”:安宁.
“焉”:语气词,啊.
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧.
“恂恂”:心有顾虑的样子.
“其缶”:那个瓦罐.
“弛”:放松.
谨食之,时而献焉.退而甘食其土之有,以尽吾齿.
“谨”:谨慎小心.
“食”:饲,喂养.
“时”:按时.
“焉”:之,代蛇.
“退”:归家.
“甘”:味美.
“食”:吃.
“以”:而.
“尽吾齿”:过完我的岁月;“齿”,人的年龄.
译文
自从我家住在这个地方,三代人到现在,已经六十年了.这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个.从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了.那些人家不是死绝了就是迁走了.然而我却由于捕蛇而独自存活下来.凶暴的官吏来到我们这个地方,四处狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊.我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了.我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去交了差.回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过完我的岁月
摘自百度