一个英语词组的应用

问题描述:

一个英语词组的应用
如果我用break a leg这个词组来祝福自己,介词要用什么?是不是break a leg to me?

本是一句咒语,但逐渐演变成俚语,意为“祝你幸运”.“Break a leg”当然不是指“断了一条腿”,某种程度而言,“break a leg”可被列为演艺圈、尤其是戏剧界的“行话”,朋友若要上台演出,你大可对他/她说:“Play well,...,,能不能不复制?直接回答我的问题就好了,祝福自己好运,或祝福他人好运,介词是不是用to?那要看你的宾语是什么,如果你有具体祝福内容,就像上面提到的,会根据不同宾语使用不同介词啊