李清照《 声声慢》 的原文 和翻译
李清照《 声声慢》 的原文 和翻译
声声慢(1) 【李清照】
寻寻觅觅(2),冷冷清清,凄凄惨惨戚戚(3).乍暖还寒时候(4),最难将息(5).三杯两盏淡酒,怎敌他(6)、晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识(7).
满地黄花堆积(8),憔悴损,如今有谁堪摘(9)?守着窗儿,独自怎生得黑(10)!梧桐更兼细雨(11),到黄昏、点点滴滴.这次第(12),怎一个愁字了得(13)!
注释:
(1)声声慢:词调名,有平韵、仄韵二体,这首词是仄韵体.题目一作“秋情”. (2)寻寻觅觅:由孤独、失落而生发的寻求解脱的追寻动作神态. (3)戚戚:忧愁的样子. (4)乍暖还寒时候:写深秋寒冷、又突然转暖的多变气候. (5)将息:调养,静息. (6)敌:抵挡. (7)雁过也,正伤心,却是旧时相识:作者从北方流落南方,见北雁南飞,故有故乡之思和“似曾相识”的感慨.古时有鸿雁传书之说,而李清照婚后有《一剪梅》词寄赠丈夫,内云:“云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼.”如今作者丈夫已逝,孤独无靠,满腹心事无可告诉,因而感到“伤心”. (8)黄花:指菊花. (9)有谁堪摘:意思是没有人有摘花的兴致. (10)怎生得黑:怎样捱到天黑呢.怎生,怎样. (11)梧桐更兼细雨:意谓细雨打在梧桐上. (12)次第:景况,情形. (13) 怎一个/愁字了得:一个愁字怎么能概括得了!了:概括.
译文:
独处陋室若有所失地东寻西觅,眼前只剩下冷冷清清,于是凄凉、惨痛、悲戚之情一齐涌来.深秋骤热又骤冷的时候,最难以调养静息.喝几杯清淡的薄酒,怎能抵挡晚上大而急的寒风.正在伤心之时,传书的大雁飞过去了,却原来是以前就相识的.
地上到处是零落的黄花,憔悴枯损,没有人有摘花的兴致.守在窗子边,孤孤单单的,怎样捱到天黑啊!细雨打在梧桐上,一直下到黄昏时分,绵绵细雨还是发出点点滴滴的声音.这种光景,一个愁字怎么能概括得了!