葡萄牙西班牙 为什么叫“牙”
问题描述:
葡萄牙西班牙 为什么叫“牙”
葡萄牙,西班牙的最后一个字为什么发音成“牙”,是从哪种语言音译过来的.西班牙语中西班牙是espanole,没有“牙”音,葡萄牙在葡萄牙语中的发音最后是“/sh/”,也没有“牙”的发音.
答
曾经看过关於这两个译名的文章.大约还记得里面是说某传教士在厦门在当地人的帮助下音译出了'葡萄牙',因为福州话的'牙'是nga,所以除了'牙',其余的两个字的发音都接近的葡语发音.如果厦门话没有念把牙念成的话,可能就是念类似的音,或者就是闽南其他某地方把牙念成了.
类似的例子还有法国文人大小仲马.Dumas在法语的发音是/dyma/,林纾根据福州话,将它音译成了仲马/tyng ma/,值所以不用/ty/可能是因为猪也念/ty/的原因吧.
这是从北大中文论坛的一个帖子里摘抄的,还有其他观点,楼主可以自己看一下: