德语介词结构问题:
问题描述:
德语介词结构问题:
这句话Bei Autos dienen breite Reifen ohnehin meistens mehr dem besseren Aussehen des Fahrzeugs als der Fahrsicherheit.因为bei是介词,介词后面跟名词,这个结构就是Bei Autos,那么翻译过来就是如果汽车.怎么不通呀?句子的翻译是:"如果宽带轮胎用到汽车上……"那么这个借此结构应该还要往后延伸把动词dienen囊括进去.但这又不是借此结构了.咋回事呢?
答
bei autos 是“在汽车方面,或说到汽车”,用复数是说明对所有的汽车.
整句话的意思是说,“说到汽车,这宽轮胎与其说是为了安全还不如说是为了好看.