英语翻译

问题描述:

英语翻译
不是翻译整句话!而是翻译括号内容!
格物致知的意思是:通过研究增长对世界的认识(不仅仅以个体为单位)
也就是主动者不是个体,而是全人类的意思
只想知道括号里的话怎么翻译

首先,括号里的内容翻译要和前面的文字在时态,语法,语气,结构等相对应.所以前面的话就算不要翻译,也要在心里想好.不然两句话,牛头不对马嘴的.然后开始,通过研究增长对世界的认识,(不仅仅以个体为单位)简单的翻译成m...Not only by the individual as the unit 这句话是不是更简洁?简洁是简洁了啊。 但是没有说出这individuals是做什么的啊英语里关键是说出主语,和主语做什么,其他自己恰当的修饰一下。就说得清楚了。所以我在后面才把那些又重复一次,因为前面也没有突出主语能不能把原句make the human beings gained more knowledge of the world by more researches ( not only the individuals do the research or gain the improvement)改得简介些?谢谢,拜托了!!那就把前面的被动语态去掉吧,改成gain more knowledge of the world by more researches ( not only the individuals do the research)因为括号里,不仅仅以个人为单位,实际上是个省略句,全句是"不仅仅以个人为单位来研究"所以我想最简单应该是这样了. 再少会有歧义了