帮我看看这个英文句子怎么翻译,有没有语病

问题描述:

帮我看看这个英文句子怎么翻译,有没有语病
One advantage of this approach is that you do not have to remember what other documents use your source documents,since the most recent version will always be applied.
WHAT other documents use your source documents里这个What指什么呢?
remember的对象是什么呢?other documents use your source documents只是个陈述句啊,而且use不是“正在使用”吗?used才是“使用了”,不是吗?
。。。糊涂了

这个方法的一个优点是你不用去记哪些文件会用你的资料文档,因为大部分的最新版本都已经在使用了.
One advantage of this approach is that you do not have to remember what other documents (will )use your source documents,since the most recent(如果你想表达最新的的意思的话,建议改成latest) version (most在前代表至少蛮多的,所以建议使用复数 versions)will always be applied(建议改成have been applied因为这些最新版本应该已经在用儿不是即将被使用吧,看你的情况而定啦).