英语翻译
问题描述:
英语翻译
这是文章的开头,所以无上文.
And first,truly,to all them that,professing learning,iveigh against poetry,may justly be objected that they go very near to ungratefulness,to seek to deface that which,in the noblest nations and languages that are known,has been the first light-giver to ignorence,and first nurse,whose milk by little and little enabled them to feed afterwards of tougher knowleges.
看的我很郁闷.
iveigh应该是inveigh..
句子大体的意思我明白,
问题主要是前半部分,不明白句子的结构.
象"professing learning"这里是怎么用的,还有to all them that是怎么使用的,请高手分析一下句子结构.
答
这里是翻译:最初那些对于诗歌近乎忘恩负义,刻意损害的诋毁会被严令禁止.在一个高贵的国度或是语言里被称作为创造,滋养无知,使它们在更为严格的知识面前得以生存.影死我了,在SAT里这绝对算高级的长难句,不要去研究我...