英语翻译
问题描述:
英语翻译
Would you like to read only closely prited columns of news in your daily paper?
答
楼上的几位都基本上翻译到了,可估计楼主还搞不清楚为什么那样翻译.
这段话里,注意两点:1,columns of news,专栏的意思.
最主要的是 closely,这个单词是修饰read,还是 printed?(not prited)?
因为这个搞不清,所以可以看到有的人翻译成了仔细阅读,有的翻译成印制紧密这样的分歧.
显然,closely 在这里修饰printed,翻译成密密麻麻比较好.
整个翻译为:你爱看日报上那些密密麻麻的专栏吗?
注意,二楼的翻译应该可以,但是,这句话里用的是,would you like...什分礼貌的句型,而你翻译的变成了轻视,显然你受了这句话里的only影响,为什么不取掉它而考虑整个文句内容的转换呢,不必那么死板的.