You make it a practice to dress appropriately no matter what the occasion.You make it a practice to dress appropriately  no matter what the occasion. 无论什么场合,你都使穿着适当成为惯例.怎么翻译自然一点?英译汉,这句话没有语境,就是一个句子。

问题描述:

You make it a practice to dress appropriately no matter what the occasion.
You make it a practice to dress appropriately  no matter what the occasion.
无论什么场合,你都使穿着适当成为惯例.
怎么翻译自然一点?
英译汉,这句话没有语境,就是一个句子。

无论是什么场合,你都应该穿着适当.

你的问题有歧义?是问中文还是英文的翻译哪个自然?请说明!
这句英语还有错误,no matter what the occasion 的后面缺了一个动词
is .

你养成习惯看场合穿适当的衣服

根据场合来搭配衣服成了你的习惯.

You make it a practice to dress appropriately no matter what the occasion IS.少一个 is
无论什么场合,你都穿着得体,这已经是你的习惯了.