Let‘s make it happen!一句企业口号,如何翻译比较好,中文如何理解?

问题描述:

Let‘s make it happen!一句企业口号,如何翻译比较好,中文如何理解?

让我们共同实现它吧!!
应该是在这样的场景:企业为了完成某项任务,要大家一起努力。

Let‘s make it happen!
直译:让我们把它发生!
楼上意译不错,但我比较喜欢这个意译:
让我们实现它吧!

让我们齐心协力,众志成城!

让我们把它做出来!

既然是口号,意译最好:勇往直前,梦想成真
Make it happen是让它发生,也就是成功做成某事,比较口语化.
我觉得这么翻译比较好