英语翻译

问题描述:

英语翻译
原文:繁文之人,人之杰也.有根株于下,有荣叶于上;有实核于内,有皮壳于外.文墨辞说,士之荣叶、皮壳也.实诚在胸臆,文墨著竹帛,外内表里,自相副称,意奋而笔纵,故文见而实露也.人之有文也,犹禽之有毛也.毛有五色,皆生于体.苟有文无实,是则五色之禽,毛妄生也.

Original text:The person of the heavy text,the person's hero is also.There is a stub in bottom,have the glory the leaf in up;There is solid pit in inside,there is the skin hull in the outside.The text 墨辞 says the private's glory leaf,the skin hull is also.The solid 诚 is in the chest 臆 ,the text 墨著 bamboo and silk,form inside the outside in,from mutually vice- call,idea courageously and pen 纵 ,the past text see and solid the 露 is also.Person it has a text also,still the hairiness of the birds is also.The hair contain many colors,all is living in a body.The 苟 has a text to have no actually,is the birds of the many colors then,the hair livings wildly also.