一个史上很难解释的英语句子
一个史上很难解释的英语句子
(1)Several weeks ago,our headmaster,Mr.Gaudi,told usthat our school had been chosen to compete on Smart Aleck—a game show which my best friend C arla and I both love.Carla has a good imagination,and I know a lot of history,so we thought we’d be good choice for the team.
(2)A few days later,Mr.Gaudi held a meeting with everyone interested in the show.He told us that Smart Aleck uses a five member team.He also said that three more people would be needed as backup(替补).Unluckily four times that many students were at the meeting.So Mr.Gaudi said we would have a competition and the top eight scorers would become the team and the back up.Everybody agreed that this was a fair way to decide.
(3)Yesterday,all of the hopefuls went to the dining hall after school.We would have to decide the starting line-up(阵容).Mr.Gaudi acted as the host.After a couple of hours,all the places on the team were set except one.Carla and I tied for that last position.We had to hold a one-on-one competition between the two of us.The winner would be on the team and the loser would be the backup.
(4)Midway through our two-person competition,I was starting to pull ahead.Then I saw the look on Carla’s face.I waited for a second and knew what I had to do.【As much as I wanted to be on Smart Aleck,Carla wanted it even more.】So,starting with my next question,I held back and le
t Carla win,just by a little bit.Her expression as she realized she would be on the show made up for my not being on the team.【And since I will go as backup,I’ll still have the fun of seeing the show up close.】
请解释【】里的句子,我觉得 怎么翻译都不妥,since 翻译成“既然,由于”都觉得不顺畅.译:既然我将去作为候补队员,我仍然有兴趣看这次演出直到结束.
好像这句前言不搭后语.你们读读试试,然后看看我错在哪里?
since还有因为的意思,第一句“尽管我想要参加这场比赛,但Carla比我更想去.”第二句“而且因为我还可以作为替补参加比赛,我仍旧可以高兴的近距离观看比赛的进程.”你翻译第二句的时候 而且我“还可以”作为替补参加比赛,中的“还可以”在原句中是没有的。 而且因为我将做替补,我仍旧可以开心地看节目知道结束。 还是很别扭。抱歉啊,你说的对,前面应该是”而且因为我还将要作为替补参加比赛“,但close应译为”近距离“吧“我仍旧可以开心的近距离观看比赛”