英语翻译We have discussed your offer of 3% and accept it on the terms quoted.We are prepared to give your product a trial,provided you can guarantee delivery on or before the 20th of September.The enclosed order is given strictly on this condition.We reserve the right of refusal of delivery and/or cancellation of the order after this date.这里面我有很多个地方看不懂.比如说discussed your offer of 3%,还有on the terms quoted;provided you can guarantee delivery on or before the
英语翻译
We have discussed your offer of 3% and accept it on the terms quoted.We are prepared to give your product a trial,provided you can guarantee delivery on or before the 20th of September.The enclosed order is given strictly on this condition.We reserve the right of refusal of delivery and/or cancellation of the order after this date.这里面我有很多个地方看不懂.比如说discussed your offer of 3%,还有on the terms quoted;provided you can guarantee delivery on or before the 20th of September.为什么这句要用provided过去式?其他的都是用现在的时态啊...enclosed order is given strictly on this condition这句从enclosed order附在里面的订单...后面就不怎么看得懂了...
我们讨论过你的3%的提议也在以下条件下接受它。我们准备试用你的商品,如果你能保证9月20日当天或之前能送到。
The enclosed order is given strictly on this condition. 没法直接翻译。。意思就是,如果在9月20日之前收不到商品,他们是不会试用或者购买的,已发出的订单也成为无效的了。
我们已经讨论关于你的3%的建议和接受有举出关系它.我们是有准备的假如你能保证投递右手击球员的左后方场地或者以前的事物9月20日,给出你的产品一审讯.被有关这状况严格定所附的货.在这日期以后我们保留拒绝投递和/或订购的取消的权利
We have discussed your offer of 3% and accept it on the terms quoted.
我们讨论了你的3%的提议,并且在能够满足所注明的条款的情况下接受此提议.
We are prepared to give your product a trial,provided you can guarantee delivery on or before the 20th of September.
如果你能够在9月20号之前确保到货,我们愿意使用你的产品.
The enclosed order is given strictly on this condition.
所附订单仅适用于以上条款.
We reserve the right of refusal of delivery and/or cancellation of the order after this date.
如果货物晚到,我们保留退货及取消订货权.
discussed your offer of 3%就是:讨论过你的3%的提议,是不是你之前提出过提高3%的价格这类的提议?
on the terms quoted:按所注明的条款
如果满意我的翻译就给点加分吧:)还有问题可以直接问我:)