德语的不及物动词难道语法功能不尽相同吗?我发现这两组不及物动词有各自的区别:Das fehlt mir.Das gefaellt mir.Das gelingt ihr// Ich glaube dir Wir gratulieren dir Das nuetzt mir.Das schadet dir第一组是翻译成汉语后原来第三格宾语在汉语中做主语.而第二组原来的第三格宾语在翻译成汉语的句子中依然做宾语.这是怎么回事呢?这两组的差别与词所包含的词义有关系吗?还是只是外在语序形式上的差异?

问题描述:

德语的不及物动词难道语法功能不尽相同吗?
我发现这两组不及物动词有各自的区别:
Das fehlt mir.Das gefaellt mir.Das gelingt ihr// Ich glaube dir Wir gratulieren dir Das nuetzt mir.Das schadet dir
第一组是翻译成汉语后原来第三格宾语在汉语中做主语.而第二组原来的第三格宾语在翻译成汉语的句子中依然做宾语.这是怎么回事呢?
这两组的差别与词所包含的词义有关系吗?还是只是外在语序形式上的差异?

第一组的fehlen,gefallen,gelingen在德语中要求物作主语,但是翻译成中文却刚好相反,第二组中的nuetzen 和 schaeden也要求物作主语,翻成中文保持一致,这是由双方语言习惯的差异造成的,第二组中的glauben,gratulieren ...