两个全对both of them are all right.这么翻译对吗all 不去行不行呢 会不会歧异
问题描述:
两个全对both of them are all right.这么翻译对吗
all 不去行不行呢 会不会歧异
答
你是想说他们两的都挺好吧,这样的话就不能去掉了
或者说Both of the are well
答
both of them are right就可以了
答
非常对。比一楼的还要好。意思是:他们两个全都对。
both of them are right他们两个都对。
答
They are both all right.
答
both of them are all right. 他们两个都不错
both of them are right 他们两个全都对。
意思不一样
答
all 不用把 both 有全部的意思了
答
all right 可以翻译成还行的意思。
要是把all去掉,意思有就不一样的。
象楼上几位说要是all去掉意思一样,那请问both 和all可以一起用么?????????
所以all 去掉意思就不同了
答
both are correct !
all right 不适合用在这里,多用于口语中表示可以.在书面语中尽量用书面化的词语来明晰句子的意思.
另外both和all重复所以不需要同时出现在句中.
答
累赘!
简单点说:
both are right!
all right 是好的意思, right 是正确的意思
both are right! 都对!
both are all right! 都还好!