英语翻译请问这个句子如何翻译,是否有语法上的错误?

问题描述:

英语翻译
请问这个句子如何翻译,是否有语法上的错误?

生命从来不止是生存。生命是成就自我,是一种不懈的追求。

这句话a relentless和flowing on之间不应该有逗号,becoming和 a relentless flowing on是两个并列的表语成分,这样就说得通了.Life is never just being.It is a becoming,a relentless flowing on.生命决不只是静止...