【一千零一问】新3第7课:they found a beautiful wallet and notes(turned to ash).
问题描述:
【一千零一问】新3第7课:they found a beautiful wallet and notes(turned to ash).
注释说括弧中turned to ash是过去分词短语,作宾语notes的补足语.可我觉得turned to ash应该是过去分词短语作定语才对吧 修饰前面的notes?
这样翻译起来便是:他们发现了一只漂亮的钱夹和(已化成灰烬的)钞票.
请哥哥姐姐们赐教!
答
这里应该是宾补,用来解释说明notes .若是定语的话,就是wallet 和notes的,并且定语是修饰作用的.你想啊,若是化成灰烬了,你也不知道本来是钱包和钞票了嘛.那即便做了宾补 你难道就认得出化成灰的钞票?那这个过去分词短语做宾补是不是they found that notes had been turned to ash的简写呢?