it is easier,if less rewarding,to worry than to be an active,involved person.

问题描述:

it is easier,if less rewarding,to worry than to be an active,involved person.
全句翻译:
很明显,和做一个积极的、全身心投入的人相比,有所担心比较容易做到,只不过它于事无补.
if less rewarding为什么会翻译成“只不过于事无补”,if 起什么作用?当什么讲?

if 这里表示如果,if less rewarding做插入语,因此造成了这个题让我们不容易分析句子的结构.我们可以把他还原,还原以后这句话就成了Clearly,if less rewarding,it is easier to worry than to be an active ,involved person.
直译为:很显然,如果回报越来越少,那么人们就更容易担心而不是越来越积极参与.
翻译成 于事无补 是意译,于事无补就是对事情毫无补益.