为什么英文里面:I can eat a horse 翻译成中文后就变成了:我可以吃一头牛呢?

问题描述:

为什么英文里面:I can eat a horse 翻译成中文后就变成了:我可以吃一头牛呢?

翻译讲究:信、达、雅.按照中国的文化中并没有吃马的说法,和文化差异,所以在翻译过程中可以灵活运用,翻成:额的可以吃下一头牛,更符合中国的说法,这样的翻译可以让人更容易理解原文讲的意思