求译+析(One of the reasons that made it cool for him) not to care was the power of his peer group.

问题描述:

求译+析(One of the reasons that made it cool for him) not to care was the power of his peer group.
这句话怎么分句子成分?
我括号括的是不是做一个成分?

不对的.显然楼上的翻译也不对.我可能写的比较长,但是都看完会有帮助,建议如果分不清简单句的基本结构先去baike.baidu.com看一下主谓宾,主系表分别是什么意思.
首先翻译一下:这些让他觉得不在意很酷的原因之一是他的同龄人的力量.
reason,理由,原因;care在意,关心;power力量;peer group同年龄组,同年龄段人群
其实句意从英文思维上比较好理解.
句子是一个主语+系动词+表语的结构,主语是one of the reasons,系动词是was,the power of his peer group,句子的主干就是One of the reasons was the power of his peer group.原因之一是他的同龄人的力量,
that到care是一个定语从句,修饰先行词reasons,可以译为"XXX的reasons"
made it cool for him not to care又是定语从句里套进去的一个小句子,是一个用形式宾语it来代替长的不定式做的主语not to care,可以换成②Not to care is cool for him.对他来说不在意很酷.结合实际,应该是指的一些表面上看起来对什么都满不在乎的人,完整的句意就是这个问题的原因之一来自于同龄人,这样说比较好理解.但是not to care在②中是主语,为什么又叫形式宾语呢?往下看.
再看that made it cool for him not to care这整个宾语从句,分析的时候可简化为that made it cool,这样能清晰看出是一个主语+谓语+宾语的结构,that是主语,made是谓语,it是宾语,再回到刚才说的,it在刚才的小句子中是形式宾语就好理解了,it在此处做宾语,代替的是not to care,就是为了不让主语太长做一个形式,完整的还原一下就是that made not to care cool for him.现在not to care是宾语了,所以说在这个定语从句中it是形式宾语.
这整个定语从句就是在解释说明reasons是什么,建议把that到care用括号括起来再用箭头指向所修饰的reasons会比较好理解.made it cool for him这个定语从句里面的内容,从结构和翻译我都不是很懂.那个it 究竟指代的是什么,可以给我说说吗,说清晰点 谢谢it是做形式宾语,not to care是真正宾语,it就是not to care,翻译的时候换过来就行,只是not to care放前面太长,所以用形式宾语it来代替。make it+形容词+for sb+(not)to do sth,就是使……对某人来说……,make是使,for sb可有可无,意思是对于某人来说。连起来翻译就是使不在乎对于他来说很酷。翻译的通顺一点就是使他觉得不在乎很酷。建议你再认真看回答。