英语翻译without seemly unworldly,Willam appeared wholly removed from the commonplace of society,the conventionality of academe.为何两个分句含义对立,是因为without跟although 一样有转折效果吗

问题描述:

英语翻译
without seemly unworldly,Willam appeared wholly removed from the commonplace of society,the conventionality of academe.
为何两个分句含义对立,是因为without跟although 一样有转折效果吗

【可以这样翻译】:
“威廉(Willam )天真得并不那么得体,他显然完全置身于社会的陈规——学术惯例之外。”

没有适当的天真的,威廉出现完全移除从司空见惯的社会,因袭的研究院。

个人认为,并不是转折,seemly和完全远离是程度关系,后半句有递进解释的意义,without seemly unworldly整体做appear的伴随状语,为了理解前半句可变句子为Willam appeared without seemly unworldly,Willam以不合时宜的脱俗状态出现
Willam完全没有世俗感和学术俗套的出现,是一种很不合适的超凡脱俗的状态,这个状语和状语远离世俗和学术俗套共同修饰动词appear.
最好拿出上下文来,仔细分析内容,否则断章取义的多义句的情况在英语中是很常见的