Don't forget anything behind when you go back home.这句话有什么错误?还有,这句话该怎样翻译?

问题描述:

Don't forget anything behind when you go back home.这句话有什么错误?还有,这句话该怎样翻译?

Don't (leave) anything behind when you go back home
当你回家的时候不要落下任何东西

去掉BEHIND可以说通但不太符合语言习惯,把FORGET改为LEAVE最好
翻译:当你回家的时候,不要落下任何东西

应该是leave anything behind

我认为去掉BEHIND会好一些,或者把FORGET改为LEFT也行

当你回家的时候,不要落下任何东西

behind和when语法和意思都有矛盾,由句子意思可见behind是多余的,应去掉。
翻译:当你回家的时候,不要落下任何东西

Don't *leave anything behind when you go back home.
当你回家的时候,不要留下任何东西.
forget 是"忘记".

forget 改为leave
意思是:回家时别落下任何东西.

这句话没有错误。
Don't forget anything behind when you go back home.
翻译:当您回去在家时,不要忘记什么后面。