写一个有动物单词的英文句子但并非实质指动物的并注明动物名称 麻烦英文高手帮个忙.....................

问题描述:

写一个有动物单词的英文句子但并非实质指动物的
并注明动物名称 麻烦英文高手帮个忙.....................

Rain dogs and cats.倾盆大雨
dog 狗
cat 猫

Rain dogs and cats.倾盆大雨。 为何下大雨偏偏叫做Rains Cat and Dog?
倾盆大雨

像许多出现在这些页中的其他短语一样,Rain Cats and Dogs(倾盆大雨)这一短语的出处也不得而知。有记载的用法首次出现在朱纳森·斯威夫特所著的《礼貌会话》一书中,该书大约写于1708年,三十年后才出版。斯威夫特的著作是讽刺一些陈词滥调的,因此,上述短语在斯威夫特写书相当长一段时间就已经在用了。
罗森指出,该短语有更早的一种变体,“Rain Dogs and Pole cats”,(“下狗和鸡貂”),来自理查德·伯罗米的《1652年城市妙语》。关于这一起源的意见包括:
·古体法语Catdoupe意为瀑布或大瀑布。
·雷电大作与猫狗打架的声音相似。
·北方神话中,猫对天气会产生影响,此外,暴风雨之神欧丁(Odin)是由狗和狼侍俸的。
伯罗米所引用的上面这些说法是不可能的,因为古代英语的变体中“Pole cat”与“Cat”是相对立的,说它是从Cat doupe 传下来也不可能。同样,由于Polecats(鸡貂)也并不是Cats(猫),而是类似黄鼠狼或臭鼬之类的动物。至于猫科动物具体神秘特征的涵义,同样也是不可能的。
还有另一种说法是在古老的伦敦,一场倾盆大雨后常常是汪洋一汽,淹死许多迷路的狗和猫,因此,雨停,水退后,满街死狗死猫,似乎天上落下了众多的狗和猫似的。这种说法听起了像是花言巧语,但早期这一词组用到Polecats,又使上述说法不太可能。
因此,关于这一短语的奥秘仍然没有什么满意的解释。

You are a lucky dog.你是个幸运儿